Angie Lee Official Blog

上海人アンジー・リーオフィシャルブログ

有名人の中国愛称【テイラー・スウィフト】編

f:id:angielee:20180718010304p:plain

テイラー・スウィフト

中国語では

泰勒・斯威夫特(tài lè · sī wēi fū tè)

 

英語の「Taylor Swift」の音訳です。日本でいう、カタカナ表記みたいなもので、漢字は音としてだけで、漢字としての意味をほとんどありません。

 

 中国での愛称

 霉霉(méi méi)

 

名前の漢字と違って、 ニックネームの漢字にはちゃんと意味と由来がありますよ!

 

「霉」という漢字は、「倒霉」という言葉から来ていますです。「倒霉」は運が悪い、ついてないという意味。

 

なぜ、テイラーに「倒霉」のイメージがついたかというと、

デビュー当初、新曲を出すたびに、大物のリリースとかぶり、ランキングで1位を逃すというジンクスがありました。そのことから、「運が悪いな(倒霉)」思うファンが多く、この愛称の由来になったそうです。

 

また、「霉(méi)」の発音は、美人の「美(měi)」と同じで、イントネーションが違うだけなので、キュートなテイラーにぴったりということで、この愛称が定着したそうです。

 

 

中国では、有名人を愛称で呼びます。特に、海外セレブは名前が長いので、その人にちなんだ短い愛称があります。その理由も面白いので、中国人の視点が見えて、中国人とのコミュニケーションに役立ててくださいね!この「有名人の中国愛称」シリーズで紹介して行くので、気に入ったら「ブログ購読」してね(^_^)